映像翻訳会社ブレインウッズの 「字幕製作時の体制」、「機能・設備紹介」、「スタッフ紹介」、「ソリューション事例」をご紹介します。
-
経験豊富な映像翻訳コーディネーターが、お客様のコンサルティングから最終納品までご担当させていただきます。
■映像字幕翻訳作業例(ビジネス映像翻訳・教材映像翻訳サービス)業務内容 コンサルティング コーディネーターがお客様のご要望と映像翻訳での製作物について
ご相談します。素材チェックと
進捗管理お客様からお預かりした映像の画質チェックやコマ落ち確認。
映像技術者と共同作業。ご依頼内容に合わせて納品スケジュールと最終製作物の品質確認。プリプロダクション 映像素材の編集等 英語 スクリプトが入手できない場合は、ブレインウッズで音声起こし・台本作成が可能です。 忠実訳 ビジネスでのご利用などで、詳細内容を確認する必要があるときなどは、忠実訳をご用意します。
字幕翻訳では、情報がある程度抜け落ちてしまうため、適切な情報の配置を確認するためです。
忠実訳の作成は、ブレインウッズの映像翻訳では、専門性を重視し、専門分野担当翻訳者が忠実訳を担当します。スポッティング 字幕の始点と終点を割り出します。 字幕翻訳 視聴者が読みやすく、極力映像の邪魔にならない字幕翻訳を心がけています。 仮ミックス作成 字幕の入った仮映像素材を作成します。 仮ミックスチェック 字幕の入った映像で、字幕の出来栄えをご確認頂けます。 修正 必要に応じて、修正にご対応。 本ミックス 最終原稿版の字幕版を製作。オーサリングからプレスまでを担当。 ご納品 映像ファイルや本ミックス入りメディアを納期厳守でお届けいたします。
■字幕翻訳・吹き替え翻訳
社内で字幕翻訳をおこなっているところ。
Dell社製高性能ミニタワーPCと22インチモニタ。
社内で字幕翻訳をおこなっているところ。
Dell社製高性能ミニタワーPCと22インチモニタ。
■SST
字幕翻訳や吹き替え翻訳時に欠かせないソフトウェア。
タイムコードと字幕の始点・終点を同期させるためのファイルや、字幕ファイルを製作するのに使います。
字幕翻訳や吹き替え翻訳時に欠かせないソフトウェア。
タイムコードと字幕の始点・終点を同期させるためのファイルや、字幕ファイルを製作するのに使います。
■編集室・映像変換・ノンリニア編集
映像編集業務用ソフトウェアで映像を編集。
業務用テープから映像ファイルの作成などをこなします。
映像編集業務用ソフトウェアで映像を編集。
業務用テープから映像ファイルの作成などをこなします。
■音声収録スタジオ
音質を重視する放送用や配布用の製作では、プロフェッショナルな機材と監督・エンジニアによる収録が必要です。
写真は、提携スタジオでの収録の模様。
音質を重視する放送用や配布用の製作では、プロフェッショナルな機材と監督・エンジニアによる収録が必要です。
写真は、提携スタジオでの収録の模様。
字幕翻訳・吹き替え翻訳者:TW
|
|||||||||||||
字幕翻訳・吹き替え翻訳者:SI
|
|||||||||||||
字幕翻訳者:YM
|
|||||||||||||
プロジェクト管理・品質チェック・監修:KS
|
|||||||||||||
コーディネート・字幕翻訳・吹替翻訳チェック担当:HI
|
|||||||||||||
コーディネート・字幕翻訳・吹替翻訳チェック担当:NT
|
|||||||||||||
字幕翻訳者:RT
|
|||||||||||||
映像技術・編集担当
|
ブレインウッズ映像翻訳サービスは、お客様に優れたサービスを提供し、ご満足いただけるように、映像翻訳会社としての基準を設けています。
この基準は、そのままお客様がサービス業者を選定する際の、基準としても使えるものと自負しております。
-
映像製作上の問題解決力
- お客様の求めているサービスを提供しつつ、潜在的な問題を解決する。 -
⇒ブレインウッズ映像翻訳サービスでは
過去のノウハウから、予想される障害を切り分け、対処するよう心がけています。
【過去事例】
突如、セミナー会場で使用するはずだったDVDが機材の都合上、DVD再生装置のないPCから映像をアウトプットすることに。ブレインウッズは、オーサリング前のデータから、スクリーン上映に耐えられる画質のWMVフォーマットを製作・納品しました。 - 映像技術の基本知識を有する
- 問題解決のための映像技術に関する知識とプロフェッショナル人材を確保している。 -
⇒ブレインウッズ映像翻訳サービスでは
業務用テープから、FLASHファイルまで取り扱っています。
【過去事例】
クライアントから預かった映像素材は、従来の映像編集機材では編集不可能な、独自のアニメーションファイル。そのようなPCで制作された素材を、多岐に渡るファイル変換を行うことで、字幕編集を可能としました。 - 映像翻訳・チェックを社内で行っている
- 翻訳チェックは外部に丸投げにせず、社内で品質管理を行っている。 -
⇒ブレインウッズ映像翻訳サービスでは
社内の映像翻訳スタッフと在宅チェッカーでダブルチェックして納品。
【過去事例】
ドラマの字幕翻訳は、1名の有名翻訳者が行うものと一般的に考えられていますが、ブレインウッズは、複数名によるチェック体制で、誤訳を排除します。 - 責任を持ってスケジュール管理ができる
- 責任を持ってお客様にサービスを提供するために、時間の管理を確実に行う。 -
⇒ブレインウッズ映像翻訳サービスでは
業務は、限られた時間内に行うようにコミット。事前の検証で、問題のあるスケジュールは、再調整を。
【過去事例】
韓国ドラマシリーズを数多く手がけるあるメーカー様は、納期がなかなか守れない翻訳会社から乗り換えて当社にご発注。品質にも、スケジュール管理にもご満足いただき、以後、リピートでご発注いただいております。
ご不明な点などございましたら、以下の連絡先までお気軽にお問い合わせください。
Copyright (c) BRAINWOODS Corporation, Ltd. All Rights Reserved.
本サイトに記載されている文章、写真の無断転載を禁止します。
本サイトに記載されている文章、写真の無断転載を禁止します。