映像翻訳・ローカライズ情報の森

字幕翻訳、ボイスオーバー翻訳、吹き替え翻訳・製作の基本が分かる
映像翻訳・ローカライズ情報の森

所要時間について

見積から納品まで各段階の所要時間とスムースな流れについて一般的な所要時間と、時間とコストを短縮するためのアイデアを本項で説明しています。

最低限必要な製作期間(ご発注確定後)

  • 字幕製作 - 2週間
  • ナレーション・吹き替え - 3週間
  • DVD大量プレス - 2週間

上記を目安にスケジュールを組まれることをお勧めします。日本語版や英語版の製作は、書類の翻訳とは異なり、さまざまな製作工程と手間が必要なため、事前のスケジュール組みが重要です。

初めてのご依頼から納品までの概算日数

通常での納期までのだいたいの目安です。作業内容やお客様チェック期間によっては、前後します。
営業日
⁄製作内容
映像素材の長さ
(ランタイム)
素材確認・御見積・契約締結 音声起こし〜
翻訳・台本製作
仮ミックス〜お客様検収 修正・
最終納品
営業日数
合計(概算)
字幕製作 10分 1〜3 3 3 3 10〜12
60分 1〜3 3 3 3 15〜17
100分 1〜3 3 3 3 18〜20
ボイスオーバー・ナレーション・吹き替え 10分 1〜3 4 7 3 15〜17
60分 1〜3 8 7 3 19〜21
100分 1〜3 10〜12 7 3 21〜25
+DVD製作(原盤・盤面・パッケージ等)         +3〜5
+DVDパッケージ(コピー)         +7
+DVDパッケージ(プレス)         +10
+インターネット配信用映像製作+検証         +5

見積:より正確で素早い見積を得るためには

映像翻訳・製作では、映像素材(元素材)の仕様と、製作物の仕様により見積項目が多岐に分かれます。
詳細な情報を事前に確認することで、見積にかかる所要時間が短縮でき、より正確に見積料金を算出することが可能となります。結果としてお客さまの製作コストと時間のロスを低減することが可能です。

見積時の時間ロスを削減するには
→見積に関係する項目を確認する
本サイトの以下のコンテンツから詳細をご確認頂けます。
日本語版の作り方へ外国語版の作り方へ

→見積フォームから問い合わせる
本サイトには、見積時に確認すべき項目を選択・ご記入いただける御見積フォームをご用意
しております。DVDやストリーミング映像の仕様確認は、まずはお問い合わせフォームから
ご依頼ください。弊社担当から折り返しご連絡致します。
初めてなのでどうしてよいか分からない
→まずは電話で相談、または問い合わせてみる
「字幕と吹き替えのどちらの方法が適しているのか分からない」、「普通に翻訳した原稿をそのまま字幕に使えるのだろうか」、「海外の展示会で流す映像をどのように翻訳すればいいのだろう」、というような疑問でも、とりあえず相談してみるのが解決の第一歩です。
お気軽にお問い合わせください。
→お電話:03-3405-7855
お問い合わせフォーム
機密情報を含む映像の場合
→機密保持契約の締結で解決する
機密情報を含む映像データを取り扱う際には、セキュリティ上の問題をクリアする必要があります。
当社では、お客様に安心してご利用いただくため、機密保持契約書をご用意しております。
機密保持契約書のひな形を確認されたい場合は、お問い合わせフォームやお電話でお問い合わせください。
ブレインウッズで取り扱えない映像
・公序良俗に反する映像素材
・個人的な娯楽目的でドラマやドキュメンタリーの字幕・吹き替えを希望されている場合。
映像素材の著作権・加工に関する権利等を取得されていない方からのご依頼はお引き受けできかねます (海外で販売されているドラマやドキュメンタリー映像など)。

納品方法・納品物・製作物の検収

ここでは、ビジネス映像の字幕製作を例に進行スケジュールとデータや素材の受け取りやチェック方法をチャートでご説明します。

【製作スケジュール〜字幕製作の場合】
10分程度の素材を例に、製作進行例と必要日数を示したチャートです。
所要
営業日数
ブレインウッズ お客様
Day 0 元素材(映像ファイル)及びスクリプトを拝受
※スクリプトをご用意いただけない場合、別途、音声起こしを承ります
元素材(映像ファイル)及び
スクリプトご送付
 
Day 2 忠実訳
※内容の正確さを期すため、字幕訳作成の前に直訳いたします
  忠実訳チェック
Day 3 字幕訳
※字幕ルールに従って調整いたします
Day 4 仮納品(仮ミックス)
※ベタ訳・字幕訳テキストファイル・字幕入りwmvデータをご送付いたします
字幕訳文・タイムコード及び
字幕仕様ご確認
※専門用語・特殊用語を中心に訳文・訳語をご確認いただく他、映像データ上で字幕位置(横字幕/中央合わせ等)や字幕のフォントなどもご確認いただけます
 
Day 6 フィードバックへのご対応
※お客様からのフィードバックを受け、訳文の修正案をテキストで提出いたします
  字幕訳確定
 
  オーサリング
 
Day 8 字幕製作物仮納品
※本納品と同じ形態で製作したものを、確認用にご納品いたします(1回のみ)
映像仕様等ご確認
※本番と同じ環境で映像の解像度(鮮明さ)等をご確認いただけます
※メニューやチャプター分け、盤面印刷やラベル・ジャケット製作を別途承った場合は、これらのデザインもご確認いただけます
 
Day 10 字幕製作物ご納品
※お見積額の範囲内で2枚までご納品いたします
3枚以上の納品をご希望の場合は、別途コピーまたはプレスを承ります
字幕製作物ご検収
ご不明な点などございましたら、以下の連絡先までお気軽にお問い合わせください。
電話・メールお問い合わせ
Copyright (c) BRAINWOODS Corporation, Ltd. All Rights Reserved.
本サイトに記載されている文章、写真の無断転載を禁止します。