ビジネス・クリエイティブ・エンタ-テインメントで使える
映像翻訳・ローカライズ情報の森

教材映像翻訳

教育用映像に日本語字幕やナレーション・吹き替え音声を入れることで、海外コンテンツを、日本人の視聴者向けに編集することが可能です。
また、日本で製作した番組やコンテンツに英語の字幕やナレーションを入れることで、日本語を母国語としない視聴者向けに編集・製作することも可能です。

こんなご要望にお応えします
  • 英語圏で製作された英語等の語学学習教材映像の日本語版を製作・販売したい。
  • 海外で製作された各種分野の教育プログラム映像の日本語版を製作・販売したい。
  • 日本で製作された各種分野の教育映像に英語字幕やナレーションをつけて海外で使用したい。
サービス内容
日本語版、外国語版の製作はもとより、個別の作業のご依頼も承ります。
音声起こし 忠実訳 字幕翻訳 ボイスオーバー翻訳
吹き替え翻訳 台本作成 映像字幕・音声製作 DVDプレス、コピー
映像翻訳サービスの特長
映像翻訳のプロフェッショナル
字幕やナレーション、吹き替え用に最適な映像用の翻訳原稿を作成します。字幕やテロップと音声の情報量を調整します。
低コストで日本語版・外国語版映像を実現
既存の映像を利用して、低コストで、異文化圏への情報伝達を実現します。
映像製作コンサルティング
限られた時間での映像製作におけるスケジュール管理と字幕の仕様や声優の決定、映像データの種類まで丁寧にご対応します。
■教材映像翻訳製作:パッケージ料金例
忠実訳、字幕翻訳または吹き替え台本作成、音声収録、ミックス製作、DVDオーサリングまで承った場合のパッケージ料金(税込)/納期例です。納品仕様や作業日程により前後します。字幕訳またはナレーション台本のテキスト納品にもご対応いたします。
  日本語版製作 英語版製作
  字幕 ナレーション・
ボイスオーバー・吹き替え
字幕 ナレーション・
ボイスオーバー・吹き替え
10分まで 150,000円 250,000円 180,000円 320,000円
30分程度 280,000円 420,000円 360,000円 570,000円
60分程度 480,000円 690,000円 620,000円 880,000円

上記料金にふくまれるもの(吹き替えパッケージの場合):翻訳用データ変換費、忠実訳、台本作成・印刷、声優手配、スタジオ、ディレクション、DVDオーサリングまたは映像データ作成(ファイル形式は1種類まで)。
DVDの場合は簡易盤面印刷、ボリュームネーム、ジュエルケース付きDVD2枚まで。
上記料金に含まれないものの例(吹き替えパッケージの場合):音声起こし、声優2名以降、再収録が発生した場合のスタジオ・声優・収録料金一式、BGM等の素材製作および音声ミックスなど

字幕翻訳だけ依頼したい、吹き替え台本製作だけお願いしたいなどの個別の御見積もいたします。
お気軽に御相談ください。

上記以外にもさまざまな用途向けの翻訳サービスをご用意しております。
ご不明な点などございましたら、以下の連絡先までお気軽にお問い合わせください。
電話・メールお問い合わせ
Copyright (c) 2000-2008 BRAINWOODS Corporation, Ltd. All Rights Reserved.
本サイトに記載されている文章、写真の無断転載を禁止します。